{"id":110,"date":"2014-05-16T14:39:34","date_gmt":"2014-05-16T13:39:34","guid":{"rendered":"http:\/\/tekstpartner.net\/?page_id=110"},"modified":"2021-04-08T18:49:37","modified_gmt":"2021-04-08T16:49:37","slug":"vertalen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/tekstpartner.net\/?page_id=110","title":{"rendered":"Vertalen"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #993366;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-132\" src=\"http:\/\/tekstpartner.net\/wp-content\/uploads\/2014\/05\/tplogo2.gif\" alt=\"tplogo\" width=\"286\" height=\"70\"><span style=\"color: #800080;\">Een goede vertaling is meer dan alleen een druk op de knop via Google of een ander<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #800080;\"> programma. De tekst moet ook nog goed Nederlands worden, inclusief de juiste uitdrukkingen en bedoelingen.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800080; font-size: 12pt;\">Wie spreekt er nu niet een woordje Engels? Of twee? Velen denken dat hun Engels goed genoeg is om een tekst te vertalen, maar mensen maken te vaak de fout iets bijna letterlijk over te zetten. Daarmee is het nog niet goed Nederlands. De zinsbouw en uitdrukkingen van die twee talen liggen daarvoor nog te ver uit elkaar.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #993366;\"><a href=\"http:\/\/tekstpartner.net\/wp-content\/uploads\/2014\/05\/oude-boeken.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-189\" src=\"http:\/\/tekstpartner.net\/wp-content\/uploads\/2014\/05\/oude-boeken-300x203.jpg\" alt=\"oude-boeken\" width=\"300\" height=\"203\" srcset=\"https:\/\/tekstpartner.net\/wp-content\/uploads\/2014\/05\/oude-boeken-300x203.jpg 300w, https:\/\/tekstpartner.net\/wp-content\/uploads\/2014\/05\/oude-boeken-1024x695.jpg 1024w, https:\/\/tekstpartner.net\/wp-content\/uploads\/2014\/05\/oude-boeken.jpg 2000w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><span style=\"color: #800080; font-size: 12pt;\">Tekstpartner heeft ervaring met het vertalen van teksten uit het Engels in het Nederlands. Met hulp van partners zijn vertalingen van en naar&nbsp;het Spaans ook mogelijk.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800080; font-size: 12pt;\">Klik <a title=\"Contact\" href=\"http:\/\/tekstpartner.net\/?page_id=77\"><span style=\"color: #800080;\">hier<\/span><\/a> om meer informatie of prijzen op&nbsp;te vragen.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #800080; font-size: 12pt;\"> Klik <a title=\"Portfolio\" href=\"http:\/\/tekstpartner.net\/?page_id=71\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #800080;\">hier<\/span><\/a>&nbsp;om voorbeelden te bekijken van&nbsp;afgeronde vertaalprojecten.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span style=\"color: #800080;\">\u2018Er zijn massa\u2019s goede boeken in het Engels geschreven. Dan moet je geen kromme tenen krijgen als je het in het Nederlands wilt lezen. Ik kijk bij vertalen ook naar wat t\u00fassen de regels staat, wat de bedoeling van de schrijver was en bedenk vaak dat wij iets heel anders zouden zeggen dan iemand uit het Engelse taalgebied.\u2019 \u00bb Joke Tan<\/span><\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Een goede vertaling is meer dan alleen een druk op de knop via Google of een ander programma. De tekst moet ook nog goed Nederlands worden, inclusief de juiste uitdrukkingen en bedoelingen. Wie spreekt er nu niet een woordje Engels? Of twee? Velen denken dat hun Engels goed genoeg is om een tekst te vertalen, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-110","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/110","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=110"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/110\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":313,"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/110\/revisions\/313"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tekstpartner.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=110"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}